400-004-8568
當前位置: > 新聞動態 >

外國人最愛的10條“中國諺語”

截止時間:

  西方人有一個說法:中國的諺語比全世界其他地方加起來還要多。外國人似乎也挺喜歡引用這些諺語來證明自己的觀點。聽起來感覺還不錯嘛,是不是有種萬邦來朝、聆聽我們教誨的快感?

  比較正常的諺語

  這類“諺語”雖然表述方式比較奇怪,但是想一下大概都能明白,而且確實有出處哦!

  A single conversation across the table with a wise person is worth a month's study of books.

  在桌子前和一個聰明人進行一對一的談話比讀幾個月的書還值。

  猜出來了嗎?正確答案就是……“聽君一席話勝讀十年書”。雖然小編也不明白桌子是從哪來的,也許是腦補了下面這種場面?

  

  Better to be deprived of food for three days than tea for one.

  三天不吃飯都比一日不喝茶的滋味好。

  這個也很簡單,就是“寧可三日無糧,不可一日無茶”。很可能特別愛喝茶的英國人對這句話很有共鳴吧。

  With true friends... even water drunk together is sweet enough.

  只要和真朋友在一起,一起喝水都覺得甜。

  又是一個送分題:“君子之交淡如水”。

  

  In bed be wife and husband, in the hall each other's honored guest.

  在床上是妻子和丈夫,在廳堂中就將彼此當成貴賓。

  這個有點難度吧?而且還有bed什么的羞羞人。經過一段長達五分鐘的思考,覺得這個就是所謂的“夫妻相敬如賓”。

  

  不明覺厲型諺語

  這些諺語想破了腦袋也沒明白,到底來自哪句中國諺語,但是看起來就挺厲害的。如果有哪位想出來了,記得一定要通知我啊!

  A bird does not sing because it has an answer.It sings because it has a song.

  一只鳥唱歌不是因為它有了答案,而是因為有一首歌。

  聽起來似乎是在說什么人生哲理,然而看不懂。

  You cannot prevent the birds of sorrow from flying over your head, but you can prevent them from building nests in your hair.

  你無法阻止悔恨之鳥飛到你頭頂,但是你可以阻止它在你頭發里筑巢。

  好像是在說:雖然你沒法控制壞事情發生,但是你可以控制自己的情緒。

  If you want your dinner, don't insult the cook.

  想吃飯的話,就別惹廚子。

  以前一定覺得這句是大廢話,但是自從被潑了一臉火鍋湯,才真正明白了這句蘊含著大智慧。千萬別惹廚子!

  

  I hear and I forget.I see and I remember.I do and I understand. -Confucius

  我聽、我忘;我看、我記;我做、我懂。

  實在不記得孔夫子說過這句話?而且這種氣勢,和凱撒大帝的veni, vidi, vici(我來了,我看到了,我征服了。)特別像是不是,霸氣四溢啊。

  強行“中國諺語”的

  就像我們特別喜歡的白巖松、撒切爾夫人、耶魯大學校長一樣,外國人想編個段子假托名言怎么辦呢?就說是“中國有句諺語”或者“孔夫子說過”唄。

  以下是看圖時間。

  你能你上,不能別瞎逼逼。

  

  當蚊子停在你的蛋蛋上時,你才能真正學會不用暴力解決問題。

  (聽起來很有道理啊,有木有!)

  

  最后奉送兩個↓

  

  內容太黃暴,就不翻譯了。大意就是說做了壞事肯定留下痕跡,而且還有一個雙關語哦。

  

  根據一條中國古代諺語,我一直都是正確的!(是的,是的……)

  總之:如果你不知道說什么,就說條中國諺語唄。

本文由成都英語培訓原創,轉載請保留:http://www.omemkt.live/news/6408.html!

我要報名

成都韋沃英語四個校區地址
精彩活動更多



11选5傻瓜打法