400-004-8568
當前位置: > 新聞動態 >

中國各種地名雙語英譯(1)

截止時間:

  一、專名是單音節的英譯法

  專名是單音節,通名也是單音節,這時通名應視作專名的組成部分,先音譯并與專名連寫,后重復意譯,分寫(漢字帶點的字是通名,英語的畫線部分是音譯;括號內為該地所在省、市、地區或縣,下同)例如:

  1、恒山 Hengshan Mountain (山西)

  2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江蘇)

  3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)

  4、渤海 the Bohai Sea (遼寧、山東)

  5、韓江 the Hanjiang River (廣東)

  6、禮縣 Lixian County (甘肅隴南地區)

  二、通名專名化的英譯法

  通名專名化主要指單音節的通名,如山、河、江、湖、海、港、峽、關、島等,按專名處理,與專名連寫,構成專名整體(漢語帶點的字和英語的畫線部分即為通名專名化)。例如:

  1、都江堰市 Dujiangyan City (比較: the Dujiang Weir)(四川)

  2、綏芬河市 Suifenhe City (比較:the Suifen River)(黑龍江)

  3、白水江自然保護區 Baishuijiang Nature Reserve(比較:the baishui

  river)(甘肅)

  4、青銅峽水利樞紐 Qingtongxia Water Control Project(比較:the Qingtong

  Gorge)(寧廈)

  5、武夷山自然保護區 Wryishan Nature Reserve(比較:Wuyi Mountain)(福建)

  6、西湖區風景名勝區 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比較:the

  West lake)(浙江杭州)

  三、通名是同一個漢字的多種英譯法

  通名是單音節的同一個漢字,根據意義有多種不同英譯法,在大多數情況下,這些英譯詞不能互相代換。例如:

  1、山

  1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)

  2)mountain: 五臺山Wutai Mountain(山西)

  3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(廣西桂林)

  4)island:大嶼山 Lantau Island(香港)

  5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)

  6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)

  7)rock:獅子山 Lion Rock(香港)

  2、海

  1)sea:東海,the East China Sea

  2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌)

  3)horbour:大灘海Long Harbour(香港)

  4)port:牛尾海Port Shelter(香港)

  5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan

  在某些情況下,根據通名意義,不同的漢字可英譯為同一個單詞。例如:“江、河、川、水、溪”英譯為river。

  1、嘉陵江 the Jialing River(四川)

  2、永定河 the Yongding River (河北、北京、天津)

  3、螳螂川 the Tanglang River(云南)

  4、漢水 the Hanshui River(陜西、湖北)

  5、古田溪 the Gutian River(福建)
 

本文由成都英語培訓原創,轉載請保留:http://www.omemkt.live/news/222.html!

我要報名

成都韋沃英語四個校區地址
精彩活動更多



11选5傻瓜打法