400-004-8568
當前位置: > 新聞動態 >

導游必看:佛教用語中英對照(下),佛教用語英

截止時間:

  S

  saffron water 黃丹水

  Saha World 娑婆世界

  Samaya precept 三昧耶戒

  Samghati 僧伽黎

  Many-pieced robe 雜碎衣

  host's robe 祖衣

  great robe 大衣

  Kashaya 袈裟 cassock 法衣, 袈裟, 衲

  mute-colored cloth 壞色衣

  clothing for getting out of dust 離塵服

  Sangha-arama 伽藍

  the Sangha and the laity 僧俗

  Sangha's dwellings 僧坊

  Santideva Bodhisattva 寂天菩薩

  the Sea-vast Avatamsaka Assembly of Buddhas and Bodhisattvas 蓮池海會佛菩薩

  schisms 不和合

  Secret School 密宗

  sectarianism 宗派

  seize upon conditions 攀緣

  self-mastery 自在

  senior-seated one 上座

  sense objects 塵

  sentient beings 有情

  serve in the kitchen 行堂

  seven Bodhi shares 七菩提分

  sever afflictions 斷煩惱

  shamatha 奢摩他

  share-section birth and death 分段生死

  (many) sharira 舍利

  sharira-stupa 舍利塔

  Shila 尸羅

  Shurangama Samadhi 楞嚴定

  simplicity and frugality 簡樸

  single-mindedness 一心

  Six Paramitas / Six Perfections 六度

  Six Spiritual Penetrations 六神通

  Skandha-demon 陰魔

  snow saussurea 雪蓮

  Snowy Mountains 雪山

  Solitary Enlightened One 獨覺

  Sound-Hearer 聲聞

  South Potalaka Monastery 南普陀寺

  speak the Dharma 說法

  spontaneous 自然

  Sramanera Precepts 沙彌戒

  stern and pure in the Vinaya 嚴凈毗尼

  still quiescence 寂滅

  stinking skin-bag 臭皮囊

  stoppings and contemplations 止觀 (shamatha and vipashyana)

  sublime abode 精舍

  summer retreat 結夏安居

  In Buddhism, there is a rule that those who have left the home-life must pass the summer in retreat. This rule came about because for 90 days, from the 15th of the fourth lunar month to the 15th of the seventh lunar month, the members of the Sangha lived in one place and didn't go anywhere.

  a suona horn 嗩吶

  Superior Seated One 上座

  supra-mundane-mind, renunciation 出離心

  the Sutra of Contemplating Measureless Life Buddha 《觀無量壽經》

  the Sutra in Forty-two Sections 《四十二章經》

  the Sutra of Manjushri's Questions on Prajna 《文殊問般若經》

  the Sutra of Medicine Buddha 《藥師經》

  the Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva 《地藏菩薩本愿經》

  the Sutra of the Tathagata's Lion's Roar 《如來獅子吼經》

  Sutra Division 經部

  T

  take refuge with 皈依

  tala tree 多羅樹

  take across sentient beings universally 普度眾生

  take across to 度

  take complete precepts 受具足戒

  tally with 契合

  teaching host 教主

  Ten Doors of Discrimination of Worthy Leader School 賢首宗十門分別

  32 Marks/Features and 80 Subtle/Subsidiary Characteristics of a Buddha

  32相80種好

  thoughts of revulsion 厭離心

  Three Evil Destinies 三惡趣

  Three Evil Paths 三惡道

  Three great asamkhyeyas of eons 三大阿僧祗劫

  three kinds of intoxication 三毒

  scroll 卷

  Three Masters and Seven Certifiers 三師七證

  Precept Transmitter 得戒和尚

  Karmadana 羯摩和尚

  Teaching Transmitter 教授和尚

  three precept platforms for receiving the complete precepts 三壇大戒

  Three Qualities 三性 good, bad, indeterminate 善、惡、無記

  Three Realms 三界

  three spiritual and seven physical souls 三魂七魄

  the Three Sutras on the Buddha's Bequeathed Teachings 《遺教三經》

  3,000 awesome deportments and 80,000 subtle aspects 三千威儀,八萬細行

  Thus Come One / Tathagata 如來

  One Worthy of Offerings 應供

  One of Proper and Pervasive Knowledge / One of Proper and Universal Knowledge 正遍知

  One Perfect in Clarity and Practice 明行足

  Well Gone One 善逝

  Unsurpassed Knight Who Understands the World 世間解無上士 (One Who Understands the World 世間解; Unsurpassed One無上士)

  Great Regulator / Taming and Subduing Hero 調御丈夫

  Teacher of Gods and Humans / People 天人師

  Buddha 佛

  World Honored One 世尊

  Tian Tai School (Heavenly Vista) Five Mysterious Meanings 天臺五重玄義

  tin staff 錫杖

  tip of a single fine hair 一毛孔

  Torma 朵馬

  transform 度

  Trayastrimsha 忉利天

  Treasury of Emptiness 虛空藏

  Tripitaka 三藏

  Triple Jewel 三寶

  true contemplation 如實觀照

  true suchness 真如

  Tsampa powder 妥巴粉

  Tsong-kha-pa 宗喀巴

  tula-cotton hand 兜羅棉手

  turbidity of the eon, views, living beings, afflictions, life span 劫濁,見濁,眾生濁,煩惱濁,命濁

  turn on the wheel of rebirth 輪回

  Tushita Heaven 兜率天

  Twelve Divisions 十二部

  Prose 長行部

  Reiterative Verses 重頌部

  Bestowal of Predictions 授記部

  Causes and Conditions 因緣部

  Analogies 譬喻部

  Past Events 本事部

  Present Lives 本生部

  Broadening Passages 方廣部

  Previously Non-existent the Dharma 未曾有部

  Unrequested the Dharma 自說部

  Interpolations 孤起部

  Discussions 議論部

  the Twenty Verses on Consciousness-only 《唯識二十論》 (《二十唯識》)

  U

  Ullambana 盂蘭盆

  ultimate 究竟

  ultimate teaching 了義

  Unintermittent Hells 無間地獄

  Gathered Offering (tsog) 會供

  Universal Worthy 普賢

  Unobstructed Eloquence of Delight in Speech 樂說無礙辯才

  uphold reverently 奉持

  V

  vaidurya 琉璃

  Vairochana 毗盧遮那

  Vairocana 盧舍那

  Vajra Acharya 金剛阿阇黎

  Vajra the Dharma King 金剛法王

  vajra pestle 金剛杵

  Vajra Powerful Lord 金剛力士

  Vajra Secret -Traces Spirits 金剛密跡

  the Vajra Sutra 《金剛經》

  vast vows 弘誓

  vegetarian feast 營齋

  vegetarian host 齋主

  verse 偈子

  Venerable Atisha 阿底峽尊者

  view delusion 見惑

  Vipashyin 毗舍浮

  the Vimilakirti Sutra 《維摩詰經》

  the Everyday Vinaya 《毗尼日用》

  W

  water purification 灑凈

  Way-place 道場

  wearisome defilements 塵勞

  Western Pure Land of Ultimate Bliss 西方極樂凈土

  whisk 拂塵

  white robed people 白衣

  the White Tara 白度母

  wisdom of all kinds 一切種智

  Great Perfect Mirror Wisdom 大圓鏡智

  Fair and Impartial Wisdom of the Nature 平等性智

  Wonderful Contemplating and Investigating Wisdom 妙觀察智

  Wisdom that Accomplishes what must be done 成所作智

  wish-fulfilling pearl 如意珠

  wombs, eggs, moisture, transformation 胎卵濕化

  work outdoor 出坡

  worlds of the trichiliocosm 三千大千世界

  world-transcending wisdom 出世智

  Y

  Yamantaka (meaning “Great Awesome Virtues”) 13 Honored Ones/ 13 Deity Yamantaka 大威德十三尊

  Yellow Hat Sect 黃帽派

  Yoga Tantra 瑜伽部

  yojana 由旬
 

本文由成都英語培訓原創,轉載請保留:http://www.omemkt.live/news/160.html!

我要報名

成都韋沃英語四個校區地址
精彩活動更多



11选5傻瓜打法